Inhalt
„Por“ oder „para“? – Was denn nun?
„Por“ und „para“ sind ähnlich wie „ser und estar“ Worte, die beim Spanisch lernen oft verwechselt werden.
Deshalb gehen wir der Anwendung von „por“ und „para“ heute auf den Grund und schauen uns an, wie man sie richtig verwendet. Auch wenn es manchmal nicht so scheint, gibt es sehr wohl Regeln für die Anwendung der beiden Präpositionen, die dich beim Spanisch lernen unterstützen.
Fangen wir also mit dem Wort „para“ an.
Wofür benutzen wir „para“?
Hauptsächlich übersetzen wir „para“ mit
- für (als Bestimmung)
- nach
- um zu/zum.
Da es aber von Situation zu Situation anders sein kann, schauen wir uns ein paar Beispiele an!
Meistens verwenden wir „para“, um anzugeben für wen oder was etwas ist. Wir wollen also einen Zweck oder eine Bestimmung deutlich machen:
El regalo es para María. – Das Geschenk ist für María.
Necesito un libro para estudiar. – Ich brauche ein Buch zum (um zu) Studieren.
Ein weiteres Beispiel ist das vom Café-Besuch bekannte „para llevar“, was „zum Mitnehmen“ bedeutet. Hier wird ebenfalls ein Zweck deutlich.
Wenn eine Zeit festgelegt werden soll, wird ebenfalls „para“ verwendet. Auch die Zeitangabe lässt sich als Zweck betrachten.
Preparo la tortilla de patata para mañana. – Ich bereite die Tortilla für Morgen vor.
Necesito un vestido para el fin de semana. – Ich brauche ein Kleid für das Wochenende.
Wenn wir an ein bestimmtes Ziel reisen, bedeutet „para“ auch „nach“ oder „zu“:
El avión para Alemania llega a las tres. – Das Flugzeug nach Deutschland kommt um 3 Uhr an.
Du kannst allerdings auch die Präposition „a“ verwenden. Hier ist beides richtig.
Außerdem bedeutet „para qué“ auch „wofür“. Du siehst also auch hier, dass nach einem Zweck gefragt wird.
Darüber hinaus können wir „para“ dazu verwenden unsere Meinung auszudrücken.
Para mí, el invierno es mejor. – Für mich ist der Winter besser.
Eigentlich ganz einfach, oder?
Wir merken uns, dass wir „para“ für Ortsangaben, Zeitangaben und für Bestimmungen oder einen bestimmten Zweck benutzen.
Schauen wir uns ein paar Beispiele für das Wort „por“ an!
Wofür benutzen wir „por“?
Grundsätzlich und meistens übersetzen wir „por“ mit
- für
- wegen
- durch
- per/pro.
Wir benutzen „por“, wenn wir uns für etwas bedanken wollen bzw. wir etwas tauschen.
Gracias por el regalo. – Danke für das Geschenk.
Einfach gesagt benutzen wir „por“, wenn wir ausdrücken wollen „womit“ oder „durch was“ wir etwas gemacht haben.
Voy a España por Francia. – Ich gehe nach Spanien durch Frankreich. (Durchreise, Transport)
Llamo mi abuela por teléfono. – Ich rufe meine Großmutter per Telefon an. (Kommunikation)
Voy a Alemania por avión. – Ich fliege mit dem (per) Flugzeug nach Deutschland. (Transportmittel)
Etwas Unsicherheit gibt es bestimmt bei der Verwendung von „por“ bei Orts- und Zeitangaben. Hier merken wir uns einfach:
Wenn die Zeit- oder Ortsangabe ungenau ist, verwenden wir „por“.
Trabajo por la mañana – Ich arbeite am Morgen. (Richtig ist auch „Trabajo en la mañana.“)
Voy por la ciudad. – Ich gehe durch die Stadt.
Wir benutzen „por“, wenn wir den Preis ausdrücken wollen.
He comprado este coche por 5000€. – Ich habe dieses Auto für 5000€ gekauft.
Mit am wichtigsten ist die Verwendung von „por“ als Grund bzw. als Ursache. Hier bedeutet „por“ „wegen“ oder auch „weil“.
No puedo ir al centro por la huelga. – Ich kann wegen des Streikes nicht ins Zentrum gehen.
Wir verwenden „por“ als „pro“.
El billete cuesta 15€ por persona. – Das Ticket kostet 15€ pro Person.
Versuche diese Regeln zu verinnerlichen, aber vor allem auch zu üben. Nur durch Übung wirst Du die Regeln auch im Alltag zuverlässig anwenden können.